Lletres Ebrenques: Avui som una mica menys lliures, admirat Labordeta...





Lletres ebrenques

 
Avui som una mica menys lliures, admirat Labordeta...

Labordeta.jpgSe n'ha anat José Antonio Labordeta. Des de la la seua Saragossa  ha emprès el vol cap a l'infinit un home vital i compromès com no n'hi ha!!! Ell que ens cantava a la llibertat... Ell que lluitava per la llibertat amb la motxilla a l'esquena, i trepitjava pobles i viles amb la seua poesia i els seus càntics socials. Vell lluitador, amb ideals nobles, de verb fàcil, de contundent argument, de veu estrident, aragonesista, cantautor, polític mai acceptat per l'estatus corrossiu, autor de lletres colpidores i alliçonants, caminant d'un món que somnia amb la llibertat... No li va tremolar la veu per enviar a la merda els assalariats i panxacontents senyors diputats cavernícoles de la dreta espanyola en el marc de les Corts de Diputats d'allà a Espanya, uns i unes d'un partit contrari a la llibertat. Ara bé, aquests i aquestes, i altres, avui el lloaran... avui serà en veu d'aquells i d'aquelles que no hi creuen, el vell lluitador per la llibertat.
I se n'ha anat i ens ha omplit de pena, perquè ens agradava escoltar el seu missatge, entendre al seu costat que no ens hem d'agenollar davant de poders fàctics que ens humilien com a persones. I la frase de consol típica: ens quedaran les seues cançons, el seu mestratge i els seus ideals. I trobarem a faltar el teu somriure, diu que ens deixes te'n vas lluny d'aquí, però el record de la vall on vas viure, no l'esborra la pols del camí... Avui som una miqueta menys lliures... però seguirem mantenint ben alts l'anhel de llibertat. Company Labordeta, allí on estiguis, que siguis feliç, que siguis lliure...
Escoltem el seu mític Canto a la libertad:
http://www.redparaelcambio.org/es/cat/9-musica/doc/326-canto-libertad-labordeta

Llegim-lo, memoritzem-lo, portem-lo molt en dins:  Habrá un día en que todos al levantar la vista, veremos una tierra que ponga libertad.Hermano, aquí mi mano, será tuya mi frente, y tu gesto de siempre caerá sin levantar huracanes de miedo ante la libertad. Haremos el camino en un mismo trazado, uniendo nuestros hombros para así levantar a aquellos que cayeron gritando libe...rtad. Habrá un día en que todos al levantar la vista, veremos una tierra que ponga libertad. Sonarán las campanas desde los campanarios, y los campos desiertos volverán a granar unas espigas altas dispuestas para el pan. Para un pan que en los siglos nunca fue repartido entre todos aquellos que hicieron lo posible por empujar la historia hacia la libertad. Habrá un día en que todos al levantar la vista, veremos una tierra que ponga libertad. También será posible que esa hermosa mañana ni tú, ni yo, ni el otro la lleguemos a ver; pero habrá que forzarla para que pueda ser. Que sea como un viento que arranque los matojos surgiendo la verdad, y limpie los caminos de siglos de destrozos contra la libertad. Habrá un día en que todos al levantar la vista, veremos una tierra que ponga libertad.

I la meua traducció personal, amb estima i homenatge: Hi haurà un dia/ en què tots/ en aixecar la vista, veurem una terra/ on posi llibertat./ Germà, aquí la meua mà,/ serà teu el meu front,/ i el teu gest de sempre caurà/ sense aixecar huracans de por/  davant de la llibertat./ Farem el camí/ en un mateix traçat,/ unint la nostra espatlla/ per així aixecar/ aquells que caigueren/ cridant llibertat./ Hi haurà un dia/ en què tots/ en aixecar la vista,/ veurem una terra/ on posi llibertat./ Sonaran les campanes/ des dels campanars,/ i els camps deserts/ tornaran a desgranar unes espigues altes/ disposades per al pa./ Per a un pa/ que durant segles mai es repartí/ entre tots aquells/ que feren possible/ empènyer la història cap a la llibertat./ Hi haurà un dia/ en què tots/ en aixecar la vista,/ veurem una terra/ on posi llibertat./ També és possible/ que aquest bell matí/ ni tu, ni jo, ni l'altre/ l'arribem a veure;/ però caldrà forçar-lo/ perquè pugui ser./ Que sigui com un vent/ que arrenqui les  herbes/ sorgint la veritat,/ i netegi els camins/ de segles amb destrosses/ contra la llibertat./ Hi haurà un dia/ en què tots/ en aixecar la vista,/ veurem una terra/ on posi llibertat.

 
Articles relacionats


comentaris

No hi ha cap comentari a aquest article

comenta
El comentari s'ha enviat correctament i està pendent de validació.