ARTHUR Y SHERLOCK

 Michael Sims es el nombre del autor de este libro excelente, documentadísimo, original e imprescindible para cualquier lector aficionado a las novelas que  Arthur Conan Doyle escribió sobre su genial creación literaria Sherlock Holmes. A la altura del "Canon" de esas obras, publicado en tres tomos, por Akal editores, este libro desmenuza detalles suculentos de la vida del buen doctor Conan Doyle, especializado en oftalmología y que apenas practicó la medicina, dedicando la mayor parte de su vida a escribir libros de éxito.

El amante de Holmes y Watson verá colmada su curiosidad por los detalles más nimios de la compleja historia de las publicaciones, las primeras dificultades y los éxitos posteriores. Pero como ampliaciones gratificantes conocerá los precedentes conocidos o menos conocidos, caso del Zadig de Voltaire, Poe, el mismísimo D'Artagnan de Dumas, Hugh Conway o Emile Gaboriau.

Sims hace un trabajo notable de investigación y la vida del Dr. Doyle realmente le da materia dramática y literaria para convertir su libro en un placer de lectura. Los avatares del joven doctor en la Inglaterra victoriana van siendo descritos de tal manera como se conforma un puzzle, pieza a pieza, conformando los motivos que unidos darían al incipiente escritor la materia que construirá el mundo de  Sherlock. El éxito del   folletin en periódicos y revistas fue el punto básico que llevó a Conan Doyle a perfeccionar la estructura del relato corto y del personaje permanente. Así como su afición a la literatura de género y sus dotes de observación (aprendidas de uno de sus profesores de la facultad de Medicina) le permitieron crear a un héroe imperecedero, casi un estereotipo y un símbolo. 

FICHA

ARTHUR Y SHERLOCK.- Michael Sims.- Trad. J.M. Salmeron. 375 págs. ed. Alplha Dekay

Article complet

La divulgacio de les Ciencies, per Editorials i altres entitats editores

Avui  parlarem de ciencies en general i sobretot d'empreses editores de materies i temes científics en clau de divulgació. Aixó es aixins, perque este mes s'ha celebrat l'anomenada "Setmana de la Ciencia" arreu dels paīsos avançats tecnologicament, amb tota una bona restallera d'actes, conferències i altres activitats de caire científic,  que enguany ha tingut per "live motiv" lo tema : "La Taula Periódica de los Elements Químics" de Méndeleiev.
 

Entre les editores mès conegudes i pròximes amb aquestes característiques, hi ha l'editorial Cossetània que en el seu extens cataleg ens ofereix una colecció de llibres que capten l'atencio del lector encuriosit: es trata de les series de la colecció : "de cent en cent", en català, que tracten de cent temes diferentes de cada materia científica o tematica relacionada. Entre els titols d'aquesta colecció hi trobareu els seguents: "100 preguntes de fisica", "100 controversies de la biologia","100 molècules quimiques que han canviat (molt o poc) la història"," 100 enigmes cientifics sense resoldre (encara)", "100 curiositats de la medecina", " 100 preguntes filosofiques","100 gens que ens fan bumans","100 moments estelars de la ciència" o be ,"100 questions per entendre l'atmosfera", o encara i d'actualitat, dons enguany célebrem l'@ny dedicat al tema del llibre "100 curiositats sobre la Taula Periódica dels Elements Químics" , que son fruit de les plomes científiques d'autors com J.Mazon Bueno, David Bueno Torrens,  Xavier Duran, Daniel Closa, Oriol Quintana, Pascual Bernat, Josep Duran, Claudi Mans, Pep A.Vieta, Santi Alvarez, i encara altres títols i autors, experts tots ells en eixes feines divulgatives.; lo que constitueix un important esforç divulgatiu..., i lloable, sens dubte!!!

També podem parlar d'un gran grup editorial de carácter eminentemente divulgatiu, com l ' internacional i molt conegut grup RBA editors, que en el seu extens fons, en castellà, conté los coleccionables de la National Geográfic nordamericana, amb coleccións raderament editades com : "Un paseo por el cosmos" o "Los secretos del cerebro" o encara la colecció "Grandes ideas de la ciencia", totes elles amb mes de cincuenta titols , tot i que, en alguna colecció, es repetíxen; son productd'autors rs e la talla de Samuel Chao Chung, o Sheldon Lee G. ambdos Nobel de Fisica, o bé, Bernard Frois, o Manuel Lozano, o encara altres com Mariano Moles, o Juan Ignacio Cirac, Claudi Alsina, Enrique Gracian, Joaquín Navarro, Javier de Felipe, Gordon Shepherd,  Giacomo Rizzoletti, o be Gustavo Deco, Katdrina Evers, Pasko Rakic, Ranulf Romo, Marina Bentivoglio o Sten Grillner, R.Delgado, Carlos Roma... Cada colecció conte titols variats, amb enunciats tant interessants com: "la conciencia", "la naturaleza del espacio-tiempo cuántico", "universos paralelos", "los neutrinos", "la nanotecnologia", "la evolución del universo", o, "el origen de la vida en la tierra", "la Epigenética" i encara altres, a quin mes apasionant!!!


Article complet

LOGOI : MORS CERTA...

 ...SED HORA INCERTA. La muerte es el final seguro de todos los seres, sólo la hora en la que se presenta es incierta. Una máxima latina que deja clara la vulnerabilidad del ser humano. Por eso es absurdo vivir temiéndola hasta extremos obsesivos, como nos cuenta el excelente escritor Julian Barnes, en su libro "Nada que temer", donde exorcizó sus permanentes temores con su fresco sentido del humor. Desde Séneca a Marco Aurelio o Cicerón y Epicuro, Kierkegaard, Wittgenstein o Nietzche, incluso un optimista campechano como Montaigne o unos pesimistas como Schopenhauer o Heidegger, consideraban que una de las funciones de la vida es prepararse para la muerte.

Si reflexionamos sobre ello o si algún evento dramático o trágico hace que muera alguien a quien apreciamos o amamos, que fallezca de manera inesperada, fulminante, nos damos cuenta de que la esencia de la muerte que conocemos es que es la muerte del Otro. De un otro en el tenemos depositados sentimientos o emociones que nos vinculan estrechamente. De nuestra propia muerte, generalmente no nos enteramos. Mientras tenemos un ápice de vida, apostamos inconscientemente por ella, aunque veamos muy cercano el fin. Algunos incluso llegan a desearlo. Como decía Epicuro "cuando la muerte está, tú no estás; cuando tú estás, la muerte no está". No hay contacto posible entre, sea lo que fuere,  tu identidad mental, cerebral, espiritual y la muerte. Cuando ella aparece, todo lo que conforma tu Ser desaparece: con todo el respeto para los que piensan o creen en una "superación" de la muerte con la supervivencia eterna del "alma". Queda el cuerpo, que en ese mismo instante comienza con creciente intensidad un proceso de descomposición. La entropía, segunda ley de la termodinámica, afecta a todo lo que existe, incluido por supuesto ese "bípedo sin plumas y hablante" que es el ser humano.

Algún poeta romántico o ciertos novelistas góticos han elaborado trabajos de muy diferente calidad sobre la presencia de la  muerte en la vida humana. En ellos se  barajan imágenes y símbolos de lo más variado. Hay culturas que mantienen con ella una relación justa y equilibrada e incluso la saludan y le dan la bienvenida alegre y confiada. El cristianismo, cuyo símbolo máximo es un hombre muerto en la cruz, ha lanzado anatemas terribles contra la muerte, a pesar de creer en la Vida Eterna. Lo cierto es que esa evidencia potencial nos acompaña desde el momento del nacimiento y forma una segunda naturaleza esquiva y no visible junto a nuestro cuerpo, como una sombra inapreciable pero esencial. Conviene pues entender claramente que forma parte de nuestro Ser, según una ley absoluta de la Naturaleza. En tanto "eres", la muerte es la otra cara de tu ser. Vive bien y serenamente el que acepta esa doble vertiente de su persona. 


Article complet

EL CASO DE JAMES JOYCE

 Amanda Cross es el pseudónimo de Carolyn Gold Heilbrun, una profesora norteamericana (1926-2003) dedicada entre otras labores a escribir novelas policíacas de alta calidad literaria. Tuvo un éxito considerable en los paises de habla inglesa y encantó a los lectores del Reino Unido pues lograba un estilo que parecía surgido de Oxford y Cambridge más que de los Estados Unidos (Harvard y Yale). En los sesenta y durante dos décadas más triunfó en un mercado difícil para el género por lo muy transitado. A España llegó con el nuevo siglo y desapareció demasiado pronto del mercado a pesar de la calidad de sus libros. Fue la primera profesora (de inglés, precisamente) aceptadas en la Universidad de Columbia. Sus obras más importantes publicadas en su país, fueron ensayos en defensa del feminismo y de la igualdad de derechos por razones de sexo.

"El caso James Joyce" es la primera que leo de esta autora y me ha gustado por varias razones, a pesar de que adolece de ciertas limitaciones en algunos aspectos literarios: las descripciones de lugares, ambientes y caracteres psicológicos no están a la altura de los diálogos, las referencias literarias y la inteligencia e ingenio de la trama Uno se queda con la sensación de que ha leído una obra de teatro más que una novela. Termina siendo más interesante las relaciones de los tres o cuatro personajes principales, sus diálogos y sus observaciones, que la autoría del crimen, así como el rebuscado sistema de descubrirlo. El placer más profundo se encuentra en las citas de grandes literatos y poetas ingleses, en las referencias a Joyce y un presunto manuscrito del que se origina el "Ulysses" , que tiene cierta relación con "Dublineses". LOs dos protagonistas principales, una profesora de media edad, Kate, y un fiscal de Nueva York, Reed Amhearst, que parece surgido de las páginas de Edith Wharton, Oscar Wilde o Forster, resultan los más creíbles y atractivos. Parece ser que seguirán siéndolo en obras sucesivas. Lo veremos.

FICHA

EL CASO DE JAMES JOYCE.- Amanda Cross.-272 páginas.-Punto de Lectura (2000).- ISBN: 978-8466301176

 


Article complet

Dissabte 23, Cinefòrum a La Fresneda per parlar de Memòria Històrica amb María Bohigas i Sales,

 

Benvolguts t@ts,

 

Dissabte 23 de novembre, a les 19:00, tindrà lloc a la Freixneda una conferència en cineforum sobre la memòria històrica, per després debat en l'assistència de María Bohigas, neta de Joan Sales i responsable del segell editorial, "Club Editor" taductora i Premi Nacional de Cultura 2019.

 


Maria Bohigas: «‘Incerta glòria’ és una novel·la sobre la inconsistència de la veritat»

Maria Bohigas, néta de Joan Sales i responsable del segell Club Editor, parla de la trajectòria de la novel·la del seu avi, de les dificultats de lectura que ha tingut al llarg del temps fins a la canonització present, la connexió amb un públic jove i el salt que suposa l’adaptació cinematogràfica. Una pel·lícula de la qual parla gairebé amb la mateixa passió que l’obra que la va originar. Una lectura de cel·luloide amb renúncies literàries necessàries.


"Incerta Glòria, va viure un revifament amb motiu del centenari de Joan Sales l'any 2012" https://www.eltemps.cat/article/1141/maria-bohigas-incerta-gloria-es-una-novella-sobre-la-inconsistencia-de-la-veritat  


L'any 2005, Maria Bohigas -néta de Joan Sales- va recomprar l'editorial a Planeta amb l'ajuda de Josep Cots, d'Edicions de 1984, amb l'objectiu de recuperar la vessant més literària del projecte.[6][1][2] Des de llavors, el projecte s'ha revifat, amb la reedició de part del catàleg propi i la publicació d’obra nova, tant originals com traduccions,[4][7] entre les quals destaquen Elias Khoury, Aharon Appelfeld, Cristovão Tezza, Andrei Guelàssimov i Per Petterson. Bohigas procura mantenir l'equilibri entre el Club Editor històric i l'actual, publicant uns deu títols l'any, ja sigui des de la col·lecció El Club dels Novel·listes com des de La cara fosca de les lletres.




Article complet

Sábado 23 de noviembre, Cineforum sobre la memoria histórica en La Fresneda

 

Queridos amig@s,


Este sábado 23 de noviembre, a las 19:00, tendrá lugar en La Fresneda, una conferencia en cineforum sobre la memoria histórica y a continuación, debate: Contaremos con la asistencia de María Bohigas, taductora, responsable del sello editorial, "Club Editor"y Premio Nacional de Cultura 2019 y también nieta de Joan Sales, que convierte “Incierta Gloria” en la mayor novela española de la Guerra Civil, dicen los entendidos, y que posee la amplitud de visión de la narración clásica y el oblicuo refinamiento de la narrativa europea posterior a Conrad y James. 


Como otras novelas del siglo XX, “Incierta gloria” consiste en una gran pregunta. Interroga dos conflictos a la vez, la revolución de la retaguardia y el choque convencional del frente. Por un lado, la colisión entre comunismo y anarquismo. Por el otro, artes militares de distintas épocas y todas a la vez: cargas de caballería, líneas de trincheras, el terrible y novedoso experimento de los tanques de asalto nacionales y los bombardeos nazis y fascistas de poblaciones civiles. Sales capta esa complejidad y no la reduce a mero decorado; la convierte en inseparable experiencia individual y colectiva.

https://elpais.com/diario/2005/05/07/babelia/1115422757_850215.html


La gran novela de la Guerra Civil

NORA CATELLI

7 MAY 2005

Se reedita en español, después de casi 30 años, Incierta gloria, la torrencial obra en la que Joan Sales retrató la brutalidad del frente y la crudeza de la retaguardia y de la posguerra española.

 

INCIERTA GLORIA

Joan Sales - Traducción de Carlos Pujol

Planeta. Barcelona, 2005 - 696 páginas. 

http://www.serretllibres.com/cataleg/156043/incierta-gloria

 

De ahí la atención obsesiva a la cotidianidad de la ficción en la Historia. De ahí que sea tan importante el desarrollo interior de los tiempos muertos de la guerra: por ejemplo, el juego erotizado entre uno de los protagonistas y una mujer poderosa y equívoca que sostiene las casi doscientas y deslumbrantes páginas de la primera parte, cuando el personaje llega a su destino en el Bajo Aragón. Y también la morosidad de la posguerra: la última sección, 'El viento de la noche', transcurre en una Barcelona cuya sordidez sólo es parangonable a la de la impresionante obertura de Si te dicen que caí de Juan Marsé. https://elpais.com/diario/2005/05/07/babelia/1115422757_850215.html

MÁS INFORMACIÓN

Article complet

LOGOI : TODOS SOMOS CATALANES

 Lector, si le molesta este título, hágase una reflexión. Tiene la misma limitación  de lógica histórica, respeto y empatía humanas, información veraz,  sentido de futuro y conocimiento no manipulado del pasado que aquellos que se enfurecerían ante el título "Todos somos españoles". Catalanes, españoles, vascos, gallegos, andaluces o extremeños. Son algo más que denominaciones de origen, lo sé. Hablamos de dos etiquetas: lo político y lo cultural (que incluye la lengua). Justamente lo político (que integra lo económico y así nos va) es lo que ha demostrado fehacientemente que no funciona o funciona pésimamente. Aunque, a pesar de todo, tiene solución: quizá tuviéramos que redifinir lo que entendemos por política y sus "profesionales", hasta el momento más bien una comunidad parasitaria.

Pasemos a lo que nos puede unir. ¿Unir? Pues sí. Por definición la cultura genuina es una instancia abierta, porosa, en crecimiento permanente, que asimila y recoge todas las aportaciones ajenas por su valor intrínseco, en tanto cuida y alimenta sus características propias (en un clima de hermandad, colaboración  y respeto por las culturas vecinas). ¿Por qué es tan difícil de comprender que no hay culturas enemigas, excluyentes, dominantes, hegemónicas? La diversidad es la característica vital, esencial, de la Cultura. Y dentro de ella el respeto mutuo y el diálogo enriquecedor con las otras.

La jerarquía aceptable es: la Cultura como patrimonio de la Humanidad que se va capilarizando geográficamente, primero en grandes espacios continentales, luego en etnias, países, regiones naturales...y todas son importantes y todas cuando se unen enriquecen, cuando se separan se empobrecen.

La instancia política debería partir de un respeto total a la cultura propia y ajena. No es asunto suyo manipularla, imponerla o anatematizarla, aunque sí  lo es en lo concerniente a protegerla económicamente y propiciarla socialmente. Si logramos sacar a la cultura de la ecuación política y económica, advertiremos no sin sorpresa que facilita la consecución de idearios políticos dignos del siglo XXI que conducen a la globalización del trabajo por tratar de solucionar los grandes retos de supervivencia que tenemos planteados como especie en este planeta.

Por tanto, volviendo al asunto, cambiemos nuestra caduca y provinciana visión de "lo catalán" como opuesto a "lo español" y viceversa. La división y el enfrentamiento real no es de culturas -o no debería serlo- sino de tolerantes e intolerantes, de personas cultivadas a bárbaros que incendian y destruyen olvidando que el fin nunca justifica los medios. Amemos la cultura, la lengua y las caracteristicas genuinas de la cultura catalana, como amamos cada uno la nuestra regional y familiar. Y exijamos en nombre de la Cultura de todos los pueblos de España que los políticos no sigan creando de la cultura un elemento diferencial que es utilizado de forma excluyente.

Gritemos, codo con codo, con los pacíficos ciudadanos catalanes que caminan juntos por razones políticas, equivocadas o no, que también se enfrentan a la barbarie de las calles, que en su mayoría creen que se pueden buscar soluciones si hay respeto y voluntad política de que las cosas no lleguen tan lejos, que llevan decenios con la sensación –a veces evidente y real- de que no son entendidos, un "todos somos catalanes", y llevemos ese grito humanísimo por el resto de las ciudades españolas, para dejar claro que en toda España apostamos por la paz y el entendimiento...esos dos elementos esenciales de la Cultura común.

ALBERTO DÍAZ RUEDA

Escritor y periodista

Article complet

Diumenge 24N Trobada en @mariabohigassal a #llibreriaSerret per presentar les #Novetats de #ClubEditor al #Matarranya

 

Maria Bohigas Sales

 

 

Maria Bohigas Sales (París, 1969) és una traductora i editora franco-catalana. Des del 2005 dirigeix el Club Editor, l'editorial que el seu avi Joan Sales i Vallès va crear el 1959.[1]

Des de París va traduir al català Els miserables de Victor Hugo, Il·lusions perdudes i El vell Goriot de Balzac, El foc follet de Drieu La Rochelle, Les partícules elementals de Michel Houellebecq o Moderato cantabile de Marguerite Duras. També va traduir La caiguda d'Albert Camus, però no en reconeix com a propi el text imprès per Empúries de tant que hi va intervenir un corrector sense saber-ho ella. Des de Santiago de Xile va traduir al francès Incerta glòria (Gloire incertaine) de Joan Sales a quatre mans amb Bernard Lesfargues: la primera part de la novel·la feta d'ell, la segona i tercera, així com El vent de la nit, fetes d'ella. També des de Xile va traduir Els vençuts (Les Vaincus) de Xavier Benguerel.

Bohigas va viure a París i a Santiago de Xile fins al 2008, any en què es va establir a Barcelona per dirigir l'editorial Club Editor, que havia comprat el 2005 al grup Planeta. Entre el 2005 i el 2013 va ocupar-se'n juntament amb l'editor Josep Cots. D'ençà d'aleshores l'editorial torna a tenir la seu a la Muntanya Pelada de Barcelona i s'hi ha incorporat Alejandro Dardik.[2][3]

L'any 2019 li fou atorgat el Premi Nacional de Cultura.[4]

Referències

 

Club Editor



Club Editor és una editorial catalana fundada el 1959 per Xavier Benguerel i Joan Sales, qui assumirà la direcció del projecte fins a la seva mort, el 1983. Des de 2005, l'editorial és gestionada per la neta de Sales, Maria Bohigas Sales.[1] Publica novel·la catalana i traduccions al català de clàssics de la literatura. Destaca especialment la col·lecció El Club dels Novel·listes. iniciada uns anys abans sota el paraigües de l'Editorial Aymà.[2] L'objectiu inicial del projecte era promoure la novel·la com a gènere central d'una literatura moderna.[2] La intenció de Sales era donar sistemàticament bones novel·les, llegívoles, intel·ligents. Entre les obres més destacades dels inicis de l'editorial cal mencionar les novel·les de Mercè Rodoreda i Incerta glòria, del mateix Sales. Amb els anys, l'editorial va anar ampliant la seva oferta amb títols com Bearn, de Llorenç Villalonga; K.L. Reich, de Joaquim Amat-Piniella, i El testament, de Xavier Benguerel, a banda de l'edició definitiva d'Incerta glòria. Amb el temps, Benguerel es va desvincular del projecte, continuat per Sales en solitari.[3]
Article complet

LOS AÑOS PERDIDOS DE SHERLOCK HOLMES

 No es la primera vez que los aficionados (fanáticos sería más acertado escribir) a las aventuras de Sherlock Holmes deciden de motu proprio aplicar la labor de sus meninges literarias a "rellenar" los huecos narrativos que Conan  Doyle dejó en la ajetreada vida de su personaje. No en vano sir Arthur  es, al contrario que Sherlock, un ser humano corriente -aunque genial- y no está dotado de esa incierta eternidad que tienen los héroes literarios, desde Aquiles a don Quijote, Leopoldo Bloom, el marqués de Bradomin o Robinson Crusoe. Larga vida, pues, a Sherlock. 

En el presente caso se trata de un tibetano, Jamyang Norbu, de evidente educación inglesa quien se atreve a integrarse en el exigente universo de los creadores de pastiches y secuelas sobre el detective creado, vivito y coleando, desde 1887 ("Estudio en escarlata") a 1927. Como otros antes que él, Norbu, aprovecha el hiato que se produce tras la presunta muerte de Holmes en las cataratas de Reichenbach,  enzarzado en una lucha agónica con su archienemigo, el profesor Moriarty. En la obra que Doyle escribió tras ese lapso de tiempo desde "El problema final" hasta la deseada publicación del "Misterio de la Casa deshabitada", Holmes viajó con nombre falso por el Tibet donde resolvió un caso que concernía al Dalai Lama. El escritor no da más detalles, ni permite que Watson indague más. De esa manera Doyle propició que un número considerable de escritores posteriores a él se aprovecharan para enriquecer el corpus sherlockiano con aventuras, a veces disparatadas (la calidad de los "imitadores" de Doyle es bastante diversa aunque son mayoría los buenos escritores que no desmerecen al novelista británico).

En esta ocasión, el novelista tibetano (en realidad un erudito en la cultura tibetana y quizá también en la británica) hace una excelente clonificación de Sherlock al que dota de un "Watson" oriental, un agente indio al servicio de Su Majestad, regordete y listo como una ardilla, llamado  Hurree Chunder Mookerjee. Siguiendo los rituales del Canon sherlockiano el original del relato es el tópico manuscrito escondido en una caja y encontrado por el autor.

Esta novela es atractiva por otras razones que el protagonista o la aventura (con un final "espiritual" o "espiritista"  que hubiera hecho las delicias de Conan Doyle, que al final de su vida se sintió atraído por prácticas de ese jaez) y el argumento bien desarrollado y ajustado al Canon; el lector, y más si es anglófilo, se deleitará con las numerosas citas y guiños del autor nepalí sobre Rudyard Kipling (sobre todo su obra "Kim", de la que toma "prestados" algunos personajes), Swift, Milton, Corneille, Horacio o Tertuliano, continuas citas en latín y referencias bien aquilatadas a personajes sherlockianos, fundamentalmente al profesor Moriarty (también sobreviviente a la caída de Reichenbach).

No desvelaré más de esta novela excelente que se lee de un tirón más por sus características sherlockianas que por su calidad literaria intrínseca (sin dejar de ser bastante apreciable, en todo caso). El crítico confiesa su punto débil que no es otro que la pasión literaria por el Canon de Doyle y su personaje, que ha oscurecido el resto de la obra del doctor,  suficientemente apreciable por sí misma. Basta con recordar la figura del Doctor Challenger y la serie de novelas y relatos que protagonizó, que llenaron mi adolescencia y juventud de arrobo literario y emoción por la aventura y la acción inteligentes. ¡¡Gloria y loor al genial sir Arthur Conan Doyle!!

FICHA

LOS AÑOS PERDIDOS DE SHERLOCK HOLMES.- jAMYANG nORBU.- Trad.Roser Vilagrassa.- Ed. Acantilado. 2002.-325 págs.-18 euros.-ISBN 9788495359964


Article complet

MANUSCRITO ENCONTRADO EN ZARAGOZA

 Hasta mediados del siglo XX no estalla en el mundo de las letras la "bomba" del "Manuscrito encontrado en Zaragoza" de Jan Potocki y es gracias en buena parte al éxito de una película polaca, bizarra, surrealista y fantástica basada en este libro. Creo que fue Alianza la que la editó en 1970 en sus libros de bolsillo, con una traducción y notas de José Luis Cano con prologo de Julio Caro Baroja (especialista en el mundo de brujas, trasgos, monstruos y aparecidos del que esta novela es uno de sus más preclaros ejemplos). La historia del libro en sí y de sus fantasmales y parciales apariciones hasta su entronización definitiva de mano de estudiosos y eruditos, es de por sí una novela tan amena y misteriosa como la que contiene. Su existencia en el mundo literario se debe a una pasión obsesiva de un anticuario francés de libros, Serge Plantureux, que dedicó su vida a perseguir unos remotos volúmenes de la primera edición de la novela en San Petersburgo y al celo de Roger Caillois que en los cincuenta la retoman. La fantasía trepidante de la vida de los personajes de esta novela (que beben y manipulan datos históricos con una libertad e ingenio inauditos) sobre la España del rey Carlos III, pais pintoresco donde circulan contrabandistas, bandidos, gitanos, mendigos, alcahuetas, damas embrujadas y tradiciones oscuras basadas en la religión y la miseria, no deja de ser una pálida muestra de la vida del conde Potocki que acabará pegándose un tiro con una bala de plata antes de ver publicada esta novela suya (aunque si vio otras obras, desde libros de viajes a ensayos de política e historia de los más variados países de Europa). La actual edición, con traducción, prólogo y notas de Mauro Armiño, es un bello e indispensable volumen de la colección "El club Diógenes" de Ed. Valdemar, donde se completa la narración que leímos resumida en los 70 en la edición de Alianza y que aprovecha otros trabajos críticos y traducciones, forjando quizá la edición más completa y contrastada que tenemos en español. Esta especie de Decamerón hispano narrado en forma de episodios siguiendo unas pautas laberínticas que parecen surgidas de la magia y misterio de lo que nos cuenta, se convirtió en una de las muestras más jugosas de la visión tópica de una España de bandidos y misterios, mujeres hermosas y fatales, "almas en pena y adictos a la Cábala". La España profunda del siglo XVIII rodeada de fantasía, color y pintoresquismo con un estilo picaresco que parece surgido de Cervantes o los relatos de Marcos de Obregón o el Lazarillo. Novela imprescindible, pues, que les divertirá y les mostrará una España inesperada y fascinante en un inolvidable clima de misterio y aventuras.

FICHA

MANUSCRITO ENCONTRADO EN ZARAGOZA.-Jan Potocki.- Traducción de Mauro Armiño.-Ed. Valdemar.860 págs. 22 euros.


Article complet

LOGOI 109 : GRETA

 Ortega lo escribió en la tercera década del pasado siglo: “O nos implicamos en un quehacer común o desapareceremos”. Curiosamente la frase es desoladora porque es actual, aunque cuando fue escrita los motivos eran una nimiedad política comparados con los que movían a decir algo muy parecido a una adolescente sueca con el síndrome de Asperger. Una niña sumamente inteligente que se ha convertido en el símbolo vivo de una revolución sin revolucionarios feroces que pretende cambiar el paradigma motivacional de la humanidad con el “logos”, la palabra y la razón y la “areté”, la virtud, la verdad y la justicia..

Greta Thunberg no exige nada, no da lecciones a nadie, no amenaza con el Apocalipsis ni señala con el dedo acusatorio a ninguna gran empresa de hidrocarburos, a ningún líder descabellado y medio psicótico, a ningún país codicioso y miope. Simplemente dice que el mundo, el planeta se muere, que las especies animales están desapareciendo por miles, que el cambio climático está provocando el comienzo de la extinción, que llevamos desde los años 70 del siglo XX anunciándolo científicamente, que ya hemos sobrepasado el punto de no retorno. Y simple, llanamente, que o nos implicamos todos en una Transición Energética a un estilo de vida sostenible…o desapareceremos. El ángel de la muerte es una niña inocente, veraz e inteligente. Es la mensajera de la verdad. El cinismo político tratará de fulminarla desacreditándola o banalizando su mensaje hasta que  sea demasiado tarde para rectificar. Quizá nos lo mereceríamos.

En su “Fausto”, Goethe hace decir a uno de sus personajes: “Estamos acostumbrados a ver que el hombre desprecia lo que no comprende”. Los líderes políticos, financieros, incluso los simples ciudadanos que no quieren perder su forma de vida, el derroche, la comodidad, el lujo y musitan rencorosamente que no van a abandonar la lógica del beneficio, la falacia del tener, el ansia acumulativa, desprecian a Greta y su llamada a unirnos para salvarnos. No comprenden la verdad de nuestro oscuro hoy.-ALBERTO DÍAZ RUEDA

Article complet

<1
2
3
4
5
...635>