Temps de Franja nº98:«L’obra de Joan Bodon i la seva recepció a Catalunya», per




 El passat 20 de maig hi va tenir lloc a la vila de Gràcia de Barcelona una conferència a càrrec del Dr. Artur Quintana i Font sobre «L’obra de Joan Bodon i la seva recepció a Catalunya», organitzada pel Cercle d’Agermananent Occitano- Català (CAOC).
En primer lloc parlà de la biografia de Joan Bodon, des del seu naixement en 1920 a Crespin (Llanguedoc) –família, estudis i treballs–, fins la seua mort el 1975, a Arbàtaix, un barri de l’Alger.
El Dr. Quintana no deixà d’explicar i glosar cap de les obres de Bodon, totes elles gairebé autobiogràfiques en sentit ampli o producte de les seues vivències: els Contes del meu ostal, els Contes dels Balssàs, els Contes de Viaur, els Contes del Drac, i les novel·les La grava sul camin, La Santa Estèla del Centenari, Lo libre dels Gran Jorns, Lo libre de Catoia, les històriques La Quimera i la inacabada Las Damisèlas; sense oblidar els seus treballs poètics. La documentada i completa exposició del Dr. Quintana ben bé podria ser publicada en format de quadern en alguna col·lecció, incloent-hi les fotografies que en van projectar durant la intervenció. En 1976, el «Club dels novel·listes» va publicar Lo libre de Catoia, traduït al català per Artur Quitana, sota el títol Catoia l’enfarinat. I l’any passat, la mateixa editorial, l’ha reeditat amb un nou pròleg d’Artur Quintana. No vull deixar de dir que en un futur pròxim es publicaran en català la novel·la La grava sul camin i Les contes dels Balssàs, segons traducció de Jaume Figueras –aquest amb Artur Quintana són els únics
traductors al català de Joan Bodon. I a més, i com a complement de l’obra de Joan Bodon,
l’editorial «Club dels Novel·listes/ Edicions del 1984»publicarà Le verdugo d’Honoré de Balzac, traduït per Artur Quintana.
 
 
Articles relacionats


comentaris

No hi ha cap comentari a aquest article

comenta
El comentari s'ha enviat correctament i està pendent de validació.