SABADO 23D Celebramos la #NAVIDAD con @CoiaValls #situmeescuchas @Comanegra en #llibreriaserret

 
comanegra.com/esp/emociones/439-coia-valls-si-me-escuchas.html

Si tú me escuchas

Coia Valls

La obra más inspiradora de Coia Valls, una escritora emocionante que se suma a la colección Emociones con un relato sobre la empatía.

Subtítulo: Cuando ponerse en el lugar del otro es la solución.

Coia Valls (Reus, 1960) es profesora de educación especial, logopeda, actriz y novelista de éxito (La princesa de Jade, La cocinera y Etheria, entre otras). Sus obras han sido traducidas al italiano y al portugués. Para ella, los texts son una partitura pensada para ser tocada con violín, y esta es su melodía más íntima.

 

 

Coia Valls
 

http://www.papeldetintanegra.com/2017/12/si-tu-me-escuchas-de-coia-valls.html

+
 INFO: comanegra.com/esp/emociones/439-coia-valls-si-me-escuchas.html#idTab5

Article complet

Demà dissabte 18 nov esmorçar en Coia Valls en los alumnes de 1 i 2 ESO al IES MATARRANYA

 

Autores > Autores españoles > Coia Valls

Coia Valls

Coia Valls

Coia Valls (Reus, 1960) es escritora y profesora de Educación Especial y Logopedia. Ha publicado la novela 'La princesa de jade' (2010), premio Néstor Luján de novela histórica, además de numerosos cuentos y relatos en volúmenes colectivos. En el mundo de la literatura infantil han visto la luz 'Marea de lletres que maregen' y la novela 'L’ombra dels oblidats'. Es responsable del blog 'El cuaderno naranja'.

Coia Valls (Reus, 1960) és escriptora i professora d’educació especial i logopèdia. Ha publicat la novel·la 'La princesa de jade' (2010), premi Néstor Luján de novel·la històrica, a més de nombrosos contes i relats en volums col·lectius. En el món de la literatura infantil han vist la llum 'Marea de lletres que maregen' i la novel·la juvenil 'L’ombra dels oblidats'. Manté a la xarxa el bloc 'El quadern taronja'.

 

 

Obras: 
EtheriaEtheriaLa princesa de JadeLa cocineraLas torres del cieloAmor prohibitAmor prohibidoEl mercaderEl mercader,La cuineraLa cocineraLas torres del cieloLes torres del celLas torres del cieloEl mercaderEl mercaderEl mercader. El despertar d’una nova Barcelona.El mercader. El despertar de una nueva Barcelonawww.edicionesb.com/catalogo/autor/coia-valls_938.html

 



Article complet

Coia Valls, la "hakawati" por Alberto Diaz Rueda...

1001-nightsTodo comenzó en el café de Al Nofara (que algunos escriben Náufara) que es fácil de encontrar junto a la puerta este de la Gran Mezquita en Damasco. Bajo una gran cubierta de parra los hombres fuman parsimoniosos y concentrados su narguilé, emanando perfumadas volutas de humo azul entre el burbujeo insomne del agua de las pipas y el acre residuo del carbón sobre la cazoleta. Algunos turistas languidecen consumiendo café espeso o refrescos. Corrían los años 90 y yo descansaba de una dura labor de reportero político en un viaje que giraba en torno al poder omnímodo del presidente Affed El Assad. Sin embargo mi visita al apacible café popular tenía un objetivo concreto: quería ver en acción a Raheed el Hallack, un "hakawati", un cuenta cuentos (story teller, en inglés) que tocado con un fez rojo, la amplia hopalanda blanca con lineas horizontales, su bigote marxista (de Groucho más que de Karl) y sus gafas de montura metálica cabalgándole en precario equilibrio sobre la nariz, reunía en torno suyo a una multitud de fieles y curiosos y algunos turistas, que no entendían nada de lo que decía con voz cambiante, pero se sentían fascinados por los gestos y la pantomima gestual y oral que adornaba los pasajes del cuento (incluso esgrimía una espada de latón con la que ensartaba dios sabé qué demonios o infieles). La experiencia fue gratificante. Tomé mis notas  y dejé en barbecho el recuerdo hasta que la lectura del libro "La princesa de jade", de Coia Valls, me lo devolvió tan fresco como aquél lejano día de junio de 199o y pocos.

¿Es que Coia habla de cuentacuentos en su libro? Solo de pasada. Los menciona en dos o tres ocasiones, en un mercado o en una caravaanar (lugar de reposo de las caravanas que hacían el legendario recorrido de la Ruta de la Seda. Es el estilo narrativo, el ritmo, los excursos que se permite, el tipo de lenguaje utilizado, los diálogos muy literarios o filosóficos a veces, la descripción de los personajes, la trama. La petición de una moribunda Teodora de Bizancio  justifica el motor de desarrollo literario con el objetivo de la búsqueda del secreto de la seda, tras armar una expédición dirigida por un militar, un tejedor y un monje nestoriano y las vicisetudes de tal empresa por los difíciles caminos de la Ruta de la Seda´.

Es un viaje iniciático para todos los protagonistas, como suele suceder y es tradición en el género y también como suele suceder, el camino es lo que realmente importa, no la búsqueda del misterio de la seda para fabricar el preciado tejido y evitar los abusos de los persas, que monopolizan su comercio. Hay que averiguar cómo se hace la seda. Y ese es el onjetivo marcado. En ese proceso se genera el cambio de los personajes, su maduración, a veces la consecución de deseos ocultos que justifican a la postre toda la aventura.

El joven Úrian, fascinado con su sueño de amor, encarnado por la princesa Yu, su padre, Xenos, el tejedor, Lysippos el militar, el monje nestoriano Rashnaw y las dos mujeres, Najaah y Yu que a mitad de la novela una y otra practicamente al final, dan el contrapunto femenino a una historia de hombres, forman un entramado de personajes que se hacen familiares al lector durante el ameno y peligroso viaje. Y este acabará con el héroe disponiéndose a partir de nuevo, ya liberado de la sombra del padre, libre y disponible para nuevas aventuras.

Coia ha realizado una obra bien documentada que trata de sugerir muchas cosas, entre la historia, la filosofía, la mística, las leyendas y los mitos.

Y como los "halaiquíes" de Jemaa el Fna en Marraquech, nos deja su historia casi como un relato oral. Ese "hasta luego" o "mañana más" que desde el califa Haroun el Raschid y  Sherezade, la bella narradora de "Las mil y una noches", ha fascinado a sus oyentes (y a los lectores).

Como complemento a esta lectura sugiero la novela de Baricco, "Seda".


Article complet

La princesa de jade - Los clips de la princesa (I)...en el Matarranya!!!

 Cortometraje basado en "La princesa de jade", novela de Coia Valls ganadora del Premio Néstor Luján de novela histórica 2010. Publicado en español por Suma de Letras. Interpretación: Coia Valls. Música: Jordi Lara. Guión y realización: X. R. Trigo. Grabado en la comarca del Matarranya (Teruel).
 
 
Article complet

comarquesnord.cat: Coia Valls presenta al Matarranya la seua primera novel·la, ‘La princesa de Jade’

 


Coia Valls presenta al Matarranya la seua primera novel·la, ‘La princesa de Jade’

 


comarquesnord.cat, Vall-de-roures
» dilluns, 24 de gener de 2011

L’escriptora i actriu tarragonina Coia Valls va estar el passat dissabte 22 de gener per la Llibreria Serret de Valderrobres, on va presentar i va firmar als lectors la seua primera novel·la, ‘La princesa de Jade’. Se tracte d’una novel·la ambientada al segle sisè després de Crist entre l’est europeu i l’Orient, amb una història que se centre en la recerca d’un dels secrets més ben guardats pels xinesos a l’antigor, que no ere altre que la seda. La novel·la acave de guanyar el premi ‘Néstor Luján de Novel·la Històrica’ i està disponible a les llibreries en català (Columna) i castellà (Suma de Letras).

Segons va explicar la seua autora, “a Bizanci necessitaven la seda perquè els perses els hi feien pagar molt car al comerç. Per tant, la gran Teodora (en aquest cas, emperadriu i dona de Justinià), que és una de les dones que articula la primera part de la novel·la, volia que se la recordés per haver aconseguir aquest secret dels xinesos”. A ‘La princesa de Jade’ hi apareixen una sèrie de personatges molt diferents entre sí i que fan esta pre-ruta de la seda. A més, i a través d’este viatge, “que podria ser una metàfora de la vida, cadascú va a buscar les seues pròpies ambicions i els seus somnis”.

‘La princesa de Jade’ és una novel·la que està dividida en tres parts i cadascuna d’elles l’articule un personatge diferent. A la primera part, lo fil conductor el porte Teodora. A la segona part, és el torn de la Najaah, que és una nòmada del desert que fuig d’un deute de sang. Finalment, tenim a la Yu, que segons va explicar la seua autora, “encarna la saviesa de l’antiga Xina” i que “és una princesa que té uns ulls de color de jade que no desvetllarem per què”. Coia Valls va destacar que gràcies a la creació d’esta obra “he aprés moltes coses. He aprés de mi, he aprés molt de història i he aprés dels meus personatges, amb els que segurament projecto moltes de les meues dèries”.

A banda dels teixidors, monjos i jóvens que inicien esta pre-ruta de la seda, Coia Valls destaque que dintre de la novel·la ‘La princesa de Jade’ també hi trobem un personatge molt important. Es tracte del “paisatge, que està construït de forma molt poètica i on m’he ajudat molt, per exemple del cinema i la fotografia”. I de cara a fomentar la literatura, l’escriptora i actriu tarragonina va apuntar que “s’ha de treballar amb xarxa. El llibreter contacta amb l’autor, l’autor contacta amb els seus lectors, i entre tots fem una xarxa per a potenciar-la”.

Coia Valls va estar el passat 22 de gener per la Llibreria Serret de Valderrobres, una estada que va aprofitar per a presentar la seua primera novel·la, firmar uns quants exemplars i per a fer una presa de contacte amb los seus lectors. Durant les pròximes setmanes, la Llibreria Serret acollirà altres presentacions de les últimes novetats literàries, amb la presència dels seus autors.

Article complet

1
2
3
4>